Another thing that catches the eye in Hanna's language is the emphasis on action verbs – a pecularity that reveals itself in the stark opposition between the emptiness of the impersonal, blurred, agency of the verbal organization of the legal document's red-tapism. The protagonist of her poems, like the wandering poet of Whitman's or the thinker of Rasanau's, performs all the actions herself, consequently taking up the responsibility for the process and its outcomes - steps that look as naturally made, in accordance with law larger than life.
...all I possess,
fractured by the prism
into emotions,
all I grow from,
bones, stones, cracks,
antiques -
what saves me
shall with me remain.
(from Article 19)
Other examples of the protagonist's agency are as follows: I walk (write history with feet or clouds), I draw (the territories I discovered stretch above what the eye seems to notice and I draw them - forests, cities, lakes - in their actual size), I know, I look at, I speak, etc. But the omnipotence one might assume after reading these lines is only illusionary - agency comes with humble acceptance of limitations:
I am only the dust under God's desk.
(from Article 7)
...this power of mine knows no sources,
I take it from nowhere,
adjusting as I wish,
my power over my idle hours,
plans, fantasies,
meals I cook for lunch,
my power over home plants,
this kingdom of cacti and pelargonia...
(from Article 6)
...I am unable to see that is to come,
but neither can I see what is already here,
a blink of an eye in the sequence of small events.
(from Article 5)
Hanna also has her own explanation of this conscious linguistic decision,
I believe that passive constructions we hear everywhere, like "Doors will be closed automatically" lead to the subject's distancing from the declared action. That is, the subject gets alienated from the reality - in a way similar to what Arendt used to write of, stressing that those who give criminal orders don't see their results. The same happens with the bureaucratese that blurs everything due to this linguistic distancing, and to confront it I have chosen radically different tools.